Spesso nei nostri corsi, quando si parla di web marketing, usiamo il termine “lead generation” intendendo una azione volta ad ottenere potenziali clienti. Ma il termine Lead non è traducibile esattamente in italiano.
Per curiosità provate a cercare sul Traduttore Google. A parte termini improbabili come piombo o filo, forse l’unica assonanza potrebbe essere con il verbo “indurre a”.
Quindi Lead Generation potrebbe essere tradotto come “generazione indotta di clienti?”
Forse non ne comprendiamo il significato letterale ma le aziende sanno cosa è una Lead.?
La domanda è stata posta un po’ di tempo fa, nell’ambito della “Ricerca e Assesment sull’utilizzo effettivo dei Social Media in azienda” a cura di Andrea Albanese, docente SNID (Social Network Influence Design) del Politecnico di Milano.
Queste le risposte delle aziende:
- 31% : non so
- 32% : un contratto in target su cui avviare l’azione commerciale
- 25% : una manifestazione di interesse con sufficienti dati per essere contattata
- 10% : una manifestazione spontanea dell’intenzione di una persona in un prodotto/servizi
- 2% : una persona che vuole comprare prodotti/servizi
Le risposte sono tutte in linea con il significato che viene dato normalmente, anche se non possiamo ignorare quel 31% delle aziende che non conosce il termine. Anche per questo è nato il progetto formark.it